
Avtor:
Tone Smolej
Leto:
2008
Knjiga prinaša 13 študij, v katerih avtor obravnava izbrane segmente slovenske zgodovine prevajanja francoske književnosti. Avtor analizira začetke prevajanja v 19. stoletju (npr. Vernetov prevod Chateaubriandove Atale, Hostnikove prevode Julesa Verna, Kržišnikov prevod Nodierovega Jeana Sbogarja) kot tudi pomembnejše prevode v prvi (Karlinovo prevajanje Baudelairovih pesmi v prozi) in drugi polovici 20. stoletja (Udovičeve prevode Rož zla). Avtor se ukvarja tudi z vprašanjem, v kolikšni meri so ti prevodi vplivali na izvirno slovensko književnost.
-
Avtor
-
Založnik:
Založba ZRC
-
Soizdajatelja
Društvo slovenskih književnih prevajalcev
-
ISBN
978-961-254-085-2
-
Leto
2008
-
Zbirka
Jezik(i)
-
Specifikacija
mehka vezava 14,5 × 21 cm 212 strani
-
E-objave
-
Stalna povezava