
Avtorica:
Bożena Tokarz
Leto:
2019
Delo govori o poljsko-slovenskih prevodnih in širše književnih in kulturnih odnosih in ponuja samosvoj pogled na slovensko književnost, ki prihaja od zunaj. Obenem prinaša pomembno sintezo avtoričinega pristopa, v katerem se posrečeno združujeta izkušnja in vednost strokovnjakinje za literarno vedo in odprtost za različne smeri jezikoslovnega proučevanja besedil, vključno s kognitivnim jezikoslovjem. Iz razprav se izriše kompleksna panorama izmenjav med poljsko in slovensko književnostjo, pri katerih so glavni in v marsičem enakovredni akterji izbrani avtorji, ki se vpenjajo v čas od romantike do današnjih dni, in njihovi prevajalci. Skozi prevode se kažejo različne jezikovne senzibilnosti, intelektualni horizonti in interpretacijske usmeritve, hkrati pa tudi razkošje ubeseditvenega potenciala, značilno za situacije, v katerih se z izjemnimi literarnimi deli soočijo prevajalci, ki s svojim znanjem, izkustvom in pogosto drznostjo ustvarjajo in utrjujejo povezave med književnostmi in kulturami. Pričujoča knjiga nas kot svojevrsten vodnik popelje v te nove svetove.
Knjiga je izšla s finančno podporo Društva slovenskih književnih prevajalcev in Javne agencije za raziskovalno dejavnost.
-
Avtorica
Drugi avtorji
prevedla
-
Založnik:
Založba ZRC
-
Izdajatelj
-
ISBN
978-961-05-0216-6
-
Leto
2019
-
Zbirka
Jezik(i)
-
Specifikacija
mehka vezava 14,5 × 21 cm 218 strani
-
E-objave
-
Stalna povezava